İsmail Saymaz ve Selman Öğüt birbirine girdi

Habertürk ekranlarında "Enine Boyuna" programında sesler yükseldi. TURKAD Başkan Yardımcısı Doç. Dr. Selman Öğüt ile gazeteci İsmail Saymaz arasındaki tartışma gitgide alevlenince programa zorunlu ara verilmek zorunda kalındı.

1458 okunma

Habertürk'te Selman Öğüt'ün Kemalislerle ilgili sözleri İsmail Saymaz'ı çıldırttı. TURKAD Başkan Yardımcısı Doç. Dr. Selman Öğüt, Kemalistlerin İran'ı şeytanlaştırdığını söyleyerek Müslümanlara hakaret ettiklerini ileri sürdü. Öğüt'ün bu sözleri tansiyonu yükseltti.

İşte Saymaz ve Öğüt arasındaki o tartışma:

İsmail Saymaz: Kim sokmuyordu? Ne münasebet? Ben namazında niyazında bir gencim. Ezbere konuşuyorsun! İleri geri konuşuyorsunuz. Kemalistler bu ülkede özgürce ezan okunmasını sağladılar, namaz kılmasını sağladılar.

Selman Öğüt: Kemalistler mi özgürce namaz kılınmasını sağladı? Hayal dünyasında yaşıyorsunuz.

İsmail Saymaz: Önce kavramlar yerine oturacak. Bu ülkede Kemalistler Müslümandır. Bu ülkede Kemalistler sayesinde ezan özgürce okunuyor. Bu ülkede Yunan işgali olsun diyenlere rağmen karşı savaşarak kazandılar. Bu ülkede Müslüman çoğunluksa, bu ülkede ezan okunuyorsa, bu ülkede Türk bayrağı dalgalanıyorsa Kemalistler sayesinde Atatürkçüler sayesinde! Bu ülkede İslamcılar marjinal bir azınlıktır. Türkiye'nin başını belaya soktular. Bileceksiniz! Bu ülkede Kemalistler, İslamcıların bozduğu başını belaya soktuğu yerlerde Kemalistler gelip kurtaracak.

Selman Öğüt: Önce özür dileyeceksiniz. Ezanı Türkçe okuttuğunuz için özür dileyeceksiniz. Camileri kapattığınız için özür dileyeceksiniz.

İsmail Saymaz: Bu çok tehlikeli bir provokasyon. Dikkat edin. 

Selman Öğüt: Provokasyon senin işindir.

İsmail Saymaz: Benimle senli benli konuşma.

Selman Öğüt: İstediğim gibi konuşurum. Sensin provokatör. Müslümanlara zulüm edilmiştir, Kemalistler zulüm edilmiştir. İkna odaları kurdunuz.

İsmail Saymaz: Bu arkadaş Kur'an'ın elifini bilmez. Ben Kur'an okumuşum, bu arkadaş iki rekat namaz kılamaz ya! Ya bu arkadaş iki rekat namazı baştan sona kılamaz. Ben bunlara namaz kıldırırım ya! Bu Kur'anın "k"sını bilmez. Ya bırak ya! Ben bunların tamamına namaz kıldırırım.